jueves, 21 de diciembre de 2006

You are not your job

Cito parte del texto en "You Are Not Your Job":

The next time someone at your job comes up to you at 4:45 on a Friday afternoon and tells you they really need something done by Monday morning, say, "Why don't you fucking do it? You're the boss, you make more money than I do, and yet you can barely grasp the concept of sending an attachment with an email message!

You must have done something to get to where you are today. If you're not willing to give up your nights and weekends for the 'good of the company', why the fuck should I?

Goodnight, and have a nice weekend."
Traduzco, para los que no saben inglés:
La próxima vez que en tu trabajo venga alguien un viernes a las 16:45 y te diga que la empresa realmente necesita que tengas algo listo para el lunes a la mañana, decile "¿Por qué mierda no lo hacés vos? ¡Vos sos el jefe, ganás más plata que yo, y así y todo apenas entendés cómo mandar un e-mail con un adjunto!

Algo debés de haber hecho para llegar adonde estás ahora. Si vos no renunciás a tus noches y fines de semana "por el bien de la empresa", ¿por qué mierda lo voy a hacer yo?

Buenas tardes, y buen fin de semana."
Díganme si este tipo no es un genio...

1 comentarios:

Kapiche dijo...

Existe un cierto "código" implícito en los lugares de trabajo relativamente grandes al que usualmente se lo llama "derecho de piso", es probable que esa persona haya hecho conceciones "innombrables" para llegar a donde está.... o quizás haya conocido a alguien...
Pero lamentablemente para escalar hay que cerruchar algunos pisos y besar algunos culos... Cuando llegás es hora de cobrarte la deuda.
No digo que esté bien... solo digo que es así.